國家質(zhì)檢總局、國家標準委于2017年6月20日聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標準。這是保障公共服務(wù)領(lǐng)域英文翻譯和書寫質(zhì)量的基礎(chǔ)性標準,。
標準規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通,、旅游、文化,、娛樂,、體育、教育,、醫(yī)療衛(wèi)生,、郵政、電信,、餐飲,、住宿、商業(yè),、金融共13個服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則,、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文,。
標準明確規(guī)定公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫要遵循合法性,、規(guī)范性、服務(wù)性,、文明性四大原則,,應(yīng)當符合我國語言文字等法律法規(guī)的規(guī)定;符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求,,一般不按原文字面直譯,。
標準規(guī)定,公共服務(wù)領(lǐng)域應(yīng)當針對實際需要使用英文,,不應(yīng)過度使用英文,,譯寫時應(yīng)通俗易懂,,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達方法,;譯寫應(yīng)用語文明,不得出現(xiàn)有損我國和他國形象或有傷民族感情的詞語,,也不得使用帶有歧視色彩或損害社會公共利益的譯法,。該標準于2017年12月1日起正式實施。
標準為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范,、準確,、權(quán)威的參照,適用于全國范圍,。標準的發(fā)布有利于改善當前公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫不規(guī)范現(xiàn)象,,提高外語服務(wù)質(zhì)量和服務(wù)能力,為國家改革開放事業(yè)提供語言文字方面的支持和保障,。