為了幫助醫(yī)療器械和體外診斷器械制造商了解《醫(yī)療器械法規(guī)》(2017/745號(hào),,MDR)和《體外診斷器械法規(guī)》(2017/746號(hào),,IVDR)下的國(guó)家語(yǔ)言要求,歐洲委員會(huì)最近在其網(wǎng)站上(1月17日)發(fā)布了兩個(gè)表格,,并提供了每個(gè)成員國(guó)相關(guān)法規(guī)的鏈接,。
包含哪些信息,?
歐盟委員會(huì)的語(yǔ)言翻譯表格概述了以下文件的要求,按國(guó)家劃分:
● 標(biāo)簽/使用說(shuō)明書(shū)(IFU)
● 植入卡片
● 符合性聲明
● 產(chǎn)品安全通知
● 符合性評(píng)估文件
● 軟件(圖形)用戶界面(GUI)
覆蓋哪些國(guó)家,?
歐盟委員會(huì)的語(yǔ)言翻譯表涵蓋了31個(gè)國(guó)家:歐盟的27個(gè)成員國(guó),;冰島、列支敦士登,、挪威和土耳其,。
不包括以下地區(qū):
北愛(ài)爾蘭(然而,根據(jù)脫歐協(xié)議,,北愛(ài)爾蘭仍然是醫(yī)療器械和體外診斷器械的歐洲單一市場(chǎng)的一部分,。)
瑞士(在MDR/IVDR適用日期之后,瑞士成為歐洲的“第三國(guó)”,,涉及醫(yī)療器械和體外診斷器械,。)
軟件界面翻譯要求
制造商經(jīng)常提出一個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題,即軟件界面(例如應(yīng)用程序)是否需要翻譯,。盡管MDR/IVDR表格中有一列涵蓋了這一要求,,但并非所有市場(chǎng)都填寫(xiě)了該信息。只有31個(gè)國(guó)家中的16個(gè)國(guó)家列出了軟件翻譯的要求,。
通常情況下,,軟件界面被視為MDR/IVDR附件I中“隨附設(shè)備的信息”的一部分。在歐盟委員會(huì)的語(yǔ)言翻譯表中,,這一點(diǎn)大體上得到了體現(xiàn),,即這16個(gè)國(guó)家中的大多數(shù)在“標(biāo)簽/使用說(shuō)明書(shū)”和“(圖形)用戶界面”兩列下有相同的要求。然而,,也存在一些例外情況,。例如,法國(guó)規(guī)定專(zhuān)業(yè)用戶界面可以使用以下語(yǔ)言:
“根據(jù)一般要求5(國(guó)內(nèi)法律中沒(méi)有相關(guān)條款),,根據(jù)用戶的技能和可用手段以及可以合理預(yù)期的用戶技術(shù)和環(huán)境變化帶來(lái)的影響,,可以使用法語(yǔ)或英語(yǔ),。”
安全與臨床性能摘要(SSCP)/安全與性能摘要(SSP)概述
沒(méi)有單獨(dú)的列涵蓋這個(gè)主題,。相反,,在每個(gè)文件的末尾,會(huì)注明以下內(nèi)容:MDR表格:“對(duì)于設(shè)備的安全與臨床性能摘要(SSCP),,請(qǐng)參閱MDCG-2019-9修訂1指南文件,該文件建議SSCP“應(yīng)以對(duì)擬定用戶清晰可見(jiàn)的方式編寫(xiě),,并在適當(dāng)?shù)那闆r下向患者提供(參見(jiàn)MDR,,附件II(2),第10條(11)),,SSCP應(yīng)翻譯成在設(shè)備擬定銷(xiāo)售的成員國(guó)中被接受的語(yǔ)言”(第6頁(yè)),。
IVDR表格:“對(duì)于設(shè)備的安全與性能摘要(SSP),請(qǐng)參閱MDCG-2022-9模板,?!?/p>
總結(jié)
法規(guī)允許每個(gè)成員國(guó)確定其對(duì)某些文件所要求的官方語(yǔ)言。
發(fā)布的醫(yī)療器械制造商語(yǔ)言要求概覽為制造商提供了一個(gè)單一的資源,,可以在不必確定每個(gè)成員國(guó)要求的情況下使用,。
關(guān)注“廣東技術(shù)性貿(mào)易措施”,獲取更多服務(wù),。